Thu, 18 May 2000 15:51:16 EDT
In a message dated 5/18/2000 3:31:46 PM Eastern Daylight Time,
> Every reference I have seen come out of Japan is "CHAR". I don't know where
> they find people (who always find their way into doing the official
> translations) who insist that is must be "Sha". (Take THAT Fred Schodt!)
> I don't get it.
> I can understand there are always differences as to how some characters
> names come out different to different people (Bright Noah, Brite Noa), but
> this case, I think it important that such an important character's name be
> firmly established.
> I don't want to pick up a copy of "Sha's Counterattack", I want "CHAR'S
> When you get down to it, I just simply feel that "Sha" just seems wimpy
> lame when compared to "Char".
> Anyone else agree, or disagree?
Ok, it *is* Char, ***but*** the reason the Japanese pronounce it like Sha is
because they can't. My parents are Korean, and they somewhat have a similar
problem, because of the alphabet they grew up with, they can't annunciate
certain sounds. For example, Lawyer would sound like Rawyel. Something like
that. Same case for the Japanese.
Gundam Mailing List Archives are available at http://gundam.aeug.org/
This archive was generated by hypermail 2.0b3 on Fri May 19 2000 - 04:45:15 JST