Thu, 18 May 2000 15:51:16 EDT

In a message dated 5/18/2000 3:31:46 PM Eastern Daylight Time, writes:

> Every reference I have seen come out of Japan is "CHAR". I don't know where
> they find people (who always find their way into doing the official
> translations) who insist that is must be "Sha". (Take THAT Fred Schodt!)
> I don't get it.
> I can understand there are always differences as to how some characters
> names come out different to different people (Bright Noah, Brite Noa), but
> this case, I think it important that such an important character's name be
> firmly established.
> I don't want to pick up a copy of "Sha's Counterattack", I want "CHAR'S
> Counterattack"
> When you get down to it, I just simply feel that "Sha" just seems wimpy
> lame when compared to "Char".
> Anyone else agree, or disagree?

Ok, it *is* Char, ***but*** the reason the Japanese pronounce it like Sha is
because they can't. My parents are Korean, and they somewhat have a similar
problem, because of the alphabet they grew up with, they can't annunciate
certain sounds. For example, Lawyer would sound like Rawyel. Something like
that. Same case for the Japanese.

~Andy Lee

Gundam Mailing List Archives are available at

This archive was generated by hypermail 2.0b3 on Fri May 19 2000 - 04:45:15 JST