Thu, 18 May 2000 15:30:47 EDT

In a message dated Thu, 18 May 2000 3:09:04 PM Eastern Daylight Time, writes:

<< In a message dated Thu, 18 May 2000 12:21:03 PM Eastern Daylight Time, Brett Jensen <> writes: Umm... It is pretty much pronounced: Sha Aznaburu soft CH and almost silent R. It
always used to bug me when newbies would say: "I want to see Char's Counterattack", With a hard CH sound like Charcoal. That and Gun-damn....brrr.

---Brett Jensen >>

<<But then Howcome in the original Japanese series, whenever (out of the million times) Amuro yells Char you can hear the "r" sound?

Jason >>

I don't care how the direct translation is supposed to be. It will ALWAYS be CHAR AZNABLE.

I simply tell uninformed people that its prounced "Char" as in "Charlotte" or "Charlemagne", I've had little difficulty communicating this point to anyone.

In 99% of the fan references I have seen, the main nemesis of the Gundam Saga is ALWAYS: CHAR Aznable

Every reference I have seen come out of Japan is "CHAR". I don't know where they find people (who always find their way into doing the official translations) who insist that is must be "Sha". (Take THAT Fred Schodt!)

I don't get it.

I can understand there are always differences as to how some characters names come out different to different people (Bright Noah, Brite Noa), but in this case, I think it important that such an important character's name be firmly established.

I don't want to pick up a copy of "Sha's Counterattack", I want "CHAR'S Counterattack"

When you get down to it, I just simply feel that "Sha" just seems wimpy and lame when compared to "Char".

Anyone else agree, or disagree?


Gundam Mailing List Archives are available at

This archive was generated by hypermail 2.0b3 on Fri May 19 2000 - 04:24:45 JST